國際漢文佛教大藏經研究通訊
2022 (8)第十五期
主編:龍達瑞
執行主編:李周淵、畢幽騰
學術顧問:吳疆、于君方、 李際寧、下田正弘、Bryan Lowe
編輯團隊:張旭、楊志飛、管仲樂、樓曉蔚、釋如聞、釋法幢、張美僑、王若賓
我們很高興於2022年8月發布第十五期的《國際漢文佛教大藏經研究通訊》。本研究通訊的目的是整合國際上有關漢文佛教大藏經研究、整理、收藏、數字化的學術和資料資訊。本通訊僅負責整理藏經研究相關資訊,並不代表我們認同其中的學術觀點。如果您發現資訊中的信息出現錯誤,可以聯繫原始出處進行磋商。
本研究通訊將成為國際佛教大藏經研究的專業資訊交流平臺,通訊內容包括:
1. 書目資訊:含專書、論文、書評、博碩士論文等。
2. 會議資訊:含徵稿信息、會議綜述等。
3. 學者動態:專題介紹有關學者的成果、構想、建議。
4. 研究項目:如研究計劃、專案的介紹等。
5. 世界範圍圖書館、博物館現存藏經的收藏情況。
6. 公私收藏和拍賣機構新發現的大藏經以及有關文獻。
We are pleased to release the fifteenth issue of a monthly Chinese Buddhist Canon Research Newsletter in August 2022. The purpose of this newsletter is to present academic information about the research, collation, collection, and digitalization of Chinese Buddhist canons and scriptures. The opinions expressed in this newsletter are those of the original authors and publishers, and do not necessarily reflect those of the Center for Buddhist Studies, the editors, the editorial board, or the organization to which the authors are affiliated. If you have questions concerning these opinions, please contact the original authors and their publishers.
This newsletter will be a professional information exchange platform for the study of Chinese Buddhist canons. Its content will include the following:
l Publication information, including books, essays, reviews, dissertations, etc.
l Conference information
l Scholar information introducing scholars’ achievements, exchange of ideas, suggestions, and proposals
l Research projects, such as project proposals, project introductions, etc.
l Current canon collections in World Libraries and Museums
l New findings of the scholarship on the Chinese Buddhist canon and related literature in public and private collections and auctions
由於您所使用的郵箱系統不同,您收到的通訊內容可能會出現亂碼和格式不統一的情況,建議點擊郵件上方“View this email in your browser"的鏈接,閱讀網路版。在準備此通訊時,我們的社區面臨著前所未有的挑戰。我們感謝您在疫情期間繼續支持我們的研究中心。如果您願意支持漢文大藏經研究或贊助本通訊的出版,請考慮资助我们的努力(https://arizona.us7.list-manage.com/track/click?u=7c7d1e191c40f1f36fc1af10d&id=3f3d0e9391&e=4d2975f9d4)。
對於我們周圍和遠方的朋友,我們希望您在2022年保持身心安康,希望我們分享的資訊能夠給您帶來一定程度的幫助。如果您希望每月收到有關電子郵件,請在http://eepurl.com/gb2yaD網頁上註冊,選擇“Chinese Buddhist Canon Research Newsletter” 漢文佛教大藏經研究通訊。如果您已經註冊我們電子郵件,請更新您的選項。如果您有任何建議或想提供有關信息,請給我們發電子郵件 buddhist-studies@email.arizona.edu。
自第六期起,《通訊》新增“藏經經眼錄”欄目,旨在收錄學者對藏經實物的研究心得。“藏經經眼錄”欄目對外開放投稿,有意在《通訊》上投稿,分享自己與漢文藏經相關的研究成果的學者,請聯繫李周淵博士:zhouyuan.li@dila.edu.tw。
之前幾期國際漢文大藏經研究通訊,請見此鏈(https://cbs.arizona.edu/buddhist-canon-studies)。
吳疆、龍達瑞、李周淵、畢幽騰
欢迎Bryan Lowe教授加入《國際漢文佛教大藏經研究通訊》顾问委员会
由亞利桑那大學佛教研究中心主办的《國際漢文佛教大藏經研究通訊》(CBCRN)编辑部谨此宣布,Bryan Lowe教授将加入我们的顾问委员会。Bryan Lowe教授是普林斯顿大学宗教系的助理教授。他专门研究古代日本佛教(七至九世纪),并对仪式、写本研究、史学、大藏經和平民宗教有广泛的研究兴趣。Lowe教授的第一本书《仪式化的书写:古代日本的佛教实践和聖典文化》(Ritualized Writing: Buddhist Practice and Scriptural Cultures in Ancient Japan)获得了亚洲研究协会颁发的约翰-惠特尼-霍尔图书奖。他将在日本资料方面提供专业知识,我们真诚地感谢他未来的贡献。
同时,路易斯·兰卡斯特教授将離開我们的委员会。兰卡斯特教授今年已经90岁了。我们感谢他的奉献精神,以及他堪稱典範的学术研究和在學術上的领导地位。在即将于亚利桑那大学举行的PNC年会(9月16-18日https://sites.google.com/view/pnc-2022/conference-info?authuser=0)上,我们将举行特别的庆祝活动,以祝贺兰卡斯特教授。到时希望能很快见到读者中的一些人。
目錄
一、書目資訊
1. 方廣錩:《大藏經研究論集:大藏經的過去現在與未來》(上下冊),桂林:廣西師範大學出版社,2021。
2.渡邉要一郎、永崎研宣、朴賢珍等:《大正新脩大蔵経の構造的記述に向けて》,《じんもんこん2020論文集》2020年,第61–66頁。
3.會谷佳光:《〈大正新脩大蔵経〉の初版・再刊・普及版の刊行をめぐって》,《東洋文庫書報》2020年第51期,第27–54頁。
4.會谷佳光:《増上寺報恩蔵(酉蓮社)と〈大正新脩大蔵経〉の編纂:初歩的調査分析を通して》,《仏教史学研究》2018年第60卷第2號,第70-91頁。
5.永崎研宣:《人文系データベースの維持と継承 : SAT大蔵経データベースを事例として》,《日本歴史》2019年第848期,第42-46頁。
6.松永知海:《影印版大蔵経の一二の問題:影印高麗版を中心として》,《仏教大学仏教学会紀要》2021年第26期,第43–75頁。
7. 張美僑:《從菩提流志譯〈須摩提經〉入藏看藏外佛經的入藏基準》,《世界宗教文化》2021年第1期,第176-182頁。
8. 張美僑:《菩提流志訳『須摩提経』の流伝と入蔵――七寺一切経本を中心として》,《印度學佛教學研究》2020年第69卷第1号,第272-269頁。
9.楊志飛: 《〈佛祖歷代通載〉版本源流考》,《佛學研究》2021年第1期,第63—77頁。
10.李周淵: 《新刊:〈國際漢文佛教大藏經研究通訊〉》,《世界宗教研究》2021年第5期,第186—187頁。
11.李向平:《佛經中國化的文本類型與結構意義——讀純一法師〈佛教中國化的實現路徑——以漢文大藏經為中心的文本研究〉》,《法音》2021年第1期,第17—21頁。
12.織田顕祐:《漢訳大蔵経の恩恵》,《書香:大谷大学図書館・博物館報》2020年第37期,第4–5頁。
13.范黎輝:《日本の漢訳大蔵経 : 忘れられたフランス極東学院の記憶の破片》(日本的漢譯大藏經:被遺忘的法國遠東學院的記憶碎片),《リテラシー史研究》2021年第14号,第85-102頁。
二、世界範圍圖書館、博物館、寺院的藏經收藏情況
安徽九華山藏《永樂北藏》
三、大藏經電子化
佛教傳道協會英譯大藏經專案
1.《大乘本生心地觀經》,2021年8月
2.《辯中邊論》及《那先比丘經》 2021年8月
四、大藏經電子化
《大正新修大藏經》底本・校本資料庫
五、藏經經眼錄
李周淵:遼寧省圖書館藏《磧砂藏》的文獻價值
Contents
I Books and Research Papers
1. Fang, Guangchang 方廣錩. Dazangjing yanjiu lunji: dazangjing de guoqu xianzai yu weilai 大藏經研究論集:大藏經的過去現在與未來 (Collection of Papers on Editions of Chinese Buddhist Canons: Their Past, Present and the Future), Guilin: Guangxi shifan daxue chubanshe, 2021.
2. Watanabe, Yoichiro 渡邉要一郎, Kiyonori Nagasaki 永崎研宣 and Hyunjin Park 朴賢珍 et al. “Taishō shinshū daizōkyō no kōzō-teki kijutsu ni mukete 大正新脩大蔵経の構造的記述に向けて” (Structural Description for Taishō Tripitaka), Jimmonkon nisennijū rombunshū じんもんこん 2020 論文集, 2020: 61-66.
3. Aitani, Yoshimitsu 會谷佳光. “Taishō shinshū daizōkyō no shohan saikan fukyū-ban no kankō o megutte《大正新脩大蔵経》の初版・再刊・普及版の刊行をめぐって (On the Publication of Taishō Tripitaka: Bibliographical Research of Its Three Versions), Tōyō bunko shohō 東洋文庫書報 (Philological Report from the Toyo Bunko), no. 51(2020): 27-54.
4. Aitani, Yoshimitsu 會谷佳光. “Zōjōji hōonzō (Yūrenja) to Taishō shinshū daizōkyō no hensan: Shoho-teki chōsa bunseki o tōshite 増上寺報恩蔵(酉蓮社)と大正新脩大蔵経の編纂 : 初歩的調査分析を通して”(Yurenja Ho’onzo (酉蓮社報恩蔵) in Zōjōji Temple (増上寺) and the Compilation of Taishō Shinshū Daizōkyō (大正新脩大蔵経) : Through Elementary Research and Analysis), Bukkyō shigaku kenkyū 仏教史学研究 (Journal of the History of Buddhism), vol. 60, no. 2(2018): 70-91.
5. Nagasaki, Kiyonori 永崎研宣. “Jinbonkei dētabēsu no iji to keishō : SAT Daizōkyō dētabēsu o jirei to shite 人文系データベースの維持と継承: SAT 大蔵経データベースを事例として(Maintaining and inheriting the humanities database: Taking the SAT Tripitaka database as an example)”, Nihon rekishi 日本歴史 (Japanese History), no. 848(2019): 42-46.
6. Matsunaga, Chikai 松永知海. “Eiinban Daizōkyō no ichini no mondai : Eiin Kōrai-ban o chūshin to shite 影印版大蔵経の一二の問題 : 影印高麗版を中心として(Some Problems of the Photographic Editions of the Chinese Canon). Bukkyō daigaku bukkyō gakkaikiyō 仏教大学仏教学会紀要 (Bulletin of the Association of Buddhist Studies Bukkyo University), no. 26(2021): 43-75.
7. Zhang, Meiqiao 張美僑. “Cong putiliuzhi yi xumotijing ruzang kan zangwaifojing de ruzang jizhun 從菩提流志譯〈須摩提經〉入藏看藏外佛經的入藏基準 (The Inclusion of Non-Canonical Buddhist Texts into the Canon and Its Editorial Criteria: A Case Study of the Sumatisutra Translated by Bodhiruci).” Shijie zongjiao wenhua 世界宗教文化 (The World Religious Cultures), no. 1(2021):176-182.
8. Zhang, Meiqiao 張美僑. “Bodairushi yaku Sumadaikyō no ruden to nyūzō: Nanatsudera issaikyō bon o chūshin to shite 菩提流志訳『須摩提経』の流伝と入蔵――七寺一切経本を中心として (Transmission and Inclusion into the Chinese Canon of the Sumatidārikā-paripṛcchā Translated by Bodhiruci: The Nanatsudera 七寺 Manuscript) . ” Indogaku Bukkyōgaku kenkyū 印度學佛教學硏究 (Journal of Indian and Buddhist Studies), vol. 69, no. 1(2020): 269-271.
9. Yang, Zhifei 楊志飛. “Fozu lidai tongzai banben yuanliu kao《佛祖歷代通載》版本源流考 (A Study of the Versions of Fozu lidai tongzai).” Foxue yanjiu 佛學研究 (Buddhist Studies), no. 1(2021): 63-77.
10. Li, Zhouyuan 李周淵. “Xinkan: Guoji hanwen fojiao dazangjing yanjiutongxun 新刊:《國際漢文佛教大藏經研究通訊》(New Journal: International Chinese Buddhist Canon Research Newsletter).” Studies in World Religions 世界宗教研究, no. 5(2021): 186-187.
11. Li, Xiangping 李向平. “Fojing zhongguohua de wenbenleixing yu jiegouyiyi: Du Chunyi fashi fojiao zhongguohua de shixian lujing yi hanwendazangjing wei zhongxin de wenben yanjiu 佛經中國化的文本類型與結構意義——讀純一法師〈佛教中國化的實現路徑——以漢文大藏經為中心的文本研究〉” (Textual Genres and Structural Implications in the Sinification Process of Buddhist Scriptures——Comments on” The Path of Sinification of Buddhism: A Textual Research Based on Chinese Tripitaka by Master Chunyi), The Voice of Dharma, no. 1(2021): 17-21.
12. Oda, Akihiro 織田顕祐. “Kan-yaku daizōkyō no onkei 漢訳大蔵経の恩恵(Benefits of the Chinese Buddhist Canon)." Shokō: Ōtani Daigaku Toshokampō 書香:大谷大學図書館・博物館報, no. 37(2020): 4-5.
13. Phan Lê Huy. “Nihon no kanyaku daizōkyō: wasurerareta furanzu kyokutō gakuin no kioku no hahen 日本の漢訳大蔵経 : 忘れられたフランス極東学院の記憶の破片.” Riterashīshi kenkyū リテラシー史研究 (Journal of Literacy History), no. 14(2021): 85-102.
II Current Canon Collections in World Libraries, Museums, and Temples
Yongle Northern Canon kept in the Museum on Jiuhua Mountain, Anhui Province
III. Translation of Buddhist Scriptures
BDK English Tripiṭaka Series
The Mahayana Sutra of Previous Lives and Contemplation of the Mind-ground (Taishō Volume 3, Number 159) Translated by Rolf Giebe
Analysis of the Middle and Extremes/The Scripture on the Monk Nāgasena (Taishō Volume 31, Number 1600) Translated by Jeffrey Kotyk
The Scripture on the Monk Nāgasena (Taishō Volume 32, Number 1670B) Translated by Bhikkhu Anālayo
IV. Digitization Project of Buddhist Canons
The Taishō Canon Database
V. Research Notes
Li Zhouyuan, “The Value of Qisha Canon Kept in Liaoning Provincial Library”
220819-國際漢文佛教大藏經研究通訊第15期2022-08-30.pdf
Chinese Buddhist Canon Research Newsletter 2022-08 English.pdf