中心成員
張粲,西南交通大學外國語學院法語系副教授、碩士生導師。哲學博士,畢業於四川大學道教與宗教文化研究所。法國高等實踐研究學院(EPHE)訪問學者,曾赴法國、英國研修。主要研究領域爲法國漢學,中西文化交流。迄今主持國家社科基金項目1項、省部級项目1項、省教育廳項目1項,中央高校基本科研業務資助項目2項,參與國家社科基金項目3項、教育部項目2項、四川省教育廳項目4項;發表CSSCI、A&HCI索引論文10餘篇,出版專著1部、譯著2部。
主持和參與課題
1. 主持課題:2016年度國家社科基金青年項目“道教典籍在法國的譯介與傳播研究”。
2. 主持課題:2022年度四川特色哲學社會科學規劃“巴蜀文化對外傳播研究”專項課題“《道德經》在法國的翻譯與傳播研究”。
3. 主持課題:2011年度中央高校基本科研業務費專項資金項目“兩希文明對法語語言文化的影響研究”。
5. 參與課題:2014年度國家社科基金青年項目“從《紅樓夢》在國外的傳播與接受看中國文學走向世界問題研究”(排名2)。
6. 參與課題:2011年度國家社會科學基金西部項目,“中國道教經籍的譯介與傳播研究”(11XZJ008)(排名2)。
4. 參與課題:“美國的語言政策研究:奧巴馬到特朗普時期美國的語言政策與實踐的動態跟蹤研究”,教育部國別課題( 排名5)。
7. 參與課題:2013年度四川省教育廳課題,“蜀中奇葩映鳶尾——四川文化名人在法蘭西之實證研究”(排名2)。
專著
《法國漢學家的道教研究——以代表性論著爲中心》,四川大學出版社,2020.08
譯著
1. 譯著《九型人格》,第一譯者,化學工業出版社,2009年1月。
2. 譯著《催眠》,第二譯者,化學工業出版社,2009年3月。
論文
1. 論文:“法國經院漢學鼻祖雷慕沙的道教研究”,《宗教學研究》(CSSCI),2017年第1期。
2. 論文:“從目的論視角探析李治華《紅樓夢》法譯本道教術語翻譯策略”,《明清小說研究》(CSSCI),2018年第4期。
3. 論文:“19世紀法國漢學家鮑狄埃與道家和道教”,《漢學研究》(CSSCI集刊),2019年春夏卷。
4. 論文:“《紅樓夢》蓋爾納法譯本對宗教詞彙的翻譯策略”,《國際漢學》(CSSCI),2019年第2期。
5. 論文:“20世紀30年代旅法中國留學生對《紅樓夢》的翻譯與研究”,《明清小說研究》(CSSCI),2020年第2期。
6. 譯文:“《清虛真人王君內傳》解題”,《古典文獻研究》(CSSCI集刊),2021.06,第二十四輯(上)。
7. 譯文:“《太元真人茅君內傳》解題”,《古典文獻研究》(CSSCI集刊),2021.12,第二十四輯(下)。
8. 論文:Challenge and Revolution An Analysis of Stanislas Julien’s Translation of Daodejing,Religions 2022, 13(8),724(A&HCI)。
9. 論文:“中國道經典籍在20世紀法國的翻譯與研究考述”,《漢學研究》(CSSCI集刊)2022年春夏卷。
10. 論文:“法國漢學巨擘儒蓮與《道德經》”,《漢學研究》(CSSCI集刊)2022年秋冬卷。
11. 譯文:“《南嶽魏夫人傳》研究”,《世界宗教文化》(CSSCI),2022年第6期。
12. 譯文:“《清靈真人裴君傳》解題”,《古典文獻研究》(CSSCI集刊),第二十五輯(下)。