研究人員

Research Staff
張粲

中心成員

研究人員簡介
研究人員簡介

 

張粲,西南交通大學外國語學院法語系副教授、碩士生導師。哲學博士,畢業於四川大學道教與宗教文化研究所。法國高等實踐研究學院(EPHE)訪問學者,曾赴法國、英國研修。主要研究領域爲法國漢學,中西文化交流。迄今主持國家社科基金項目1項、省部級项目1項、省教育廳項目1項,中央高校基本科研業務資助項目2項,參與國家社科基金項目3項、教育部項目2項、四川省教育廳項目4項;發表CSSCIA&HCI索引論文10餘篇,出版專著1部、譯著2部。

 

 

主持和參與課題

1.     主持課題:2016年度國家社科基金青年項目“道教典籍在法國的譯介與傳播研究”。

2.    主持課題:2022年度四川特色哲學社會科學規劃“巴蜀文化對外傳播研究”專項課題“《道德經》在法國的翻譯與傳播研究”。

3.  主持課題:2011年度中央高校基本科研業務費專項資金項目兩希文明對法語語言文化的影響研究

5. 參與課題:2014年度國家社科基金青年項目“從《紅樓夢》在國外的傳播與接受看中國文學走向世界問題研究”(排名2)。

6. 參與課題:2011年度國家社會科學基金西部項目,“中國道教經籍的譯介與傳播研究”(11XZJ008)(排名2)。

4. 參與課題:“美國的語言政策研究:奧巴馬到特朗普時期美國的語言政策與實踐的動態跟蹤研究”,教育部國別課題( 排名5)。

7. 參與課題:2013年度四川省教育廳課題,“蜀中奇葩映鳶尾——四川文化名人在法蘭西之實證研究”(排名2)。

 

 

專著

《法國漢學家的道教研究——以代表性論著爲中心》,四川大學出版社,2020.08

 

譯著

1. 譯著《九型人格》,第一譯者,化學工業出版社,20091月。

2. 譯著《催眠》,第二譯者,化學工業出版社,20093月。

 

 

論文

1. 論文:“法國經院漢學鼻祖雷慕沙的道教研究”,《宗教學研究》(CSSCI),2017年第1期。

2. 論文:“從目的論視角探析李治華《紅樓夢》法譯本道教術語翻譯策略”,《明清小說研究》(CSSCI),2018年第4期。

3. 論文:“19世紀法國漢學家鮑狄埃與道家和道教”,《漢學研究》(CSSCI集刊),2019年春夏卷。

4. 論文:“《紅樓夢》蓋爾納法譯本對宗教詞彙的翻譯策略”,《國際漢學》(CSSCI),2019年第2期。

5. 論文:“20世紀30年代旅法中國留學生對《紅樓夢》的翻譯與研究”,《明清小說研究》(CSSCI),2020年第2期。

6. 譯文:“《清虛真人王君內傳》解題”,《古典文獻研究》(CSSCI集刊),2021.06,第二十四輯(上)。

7. 譯文:“《太元真人茅君內傳》解題”,《古典文獻研究》(CSSCI集刊),2021.12,第二十四輯(下)。

8. 論文:Challenge and Revolution An Analysis of Stanislas Juliens Translation of DaodejingReligions 2022, 13(8),724A&HCI)。

9. 論文:“中國道經典籍在20世紀法國的翻譯與研究考述”,《漢學研究》(CSSCI集刊)2022年春夏卷。

10. 論文:“法國漢學巨擘儒蓮與《道德經》”,《漢學研究》(CSSCI集刊)2022年秋冬卷。

11. 譯文:“《南嶽魏夫人傳》研究”,《世界宗教文化》(CSSCI),2022年第6期。

12. 譯文:“《清靈真人裴君傳》解題”,《古典文獻研究》(CSSCI集刊),第二十五輯(下)。